Conectarse:            
Tu propio blog en 2 minutos en Bublegum   

Dedicado a PERE BESSÓ

PERE BESSÓ TRADUCE A GUSTAVO TISOCCO

16:55, 19/09/2007 .. Publicado en TRADUCCIONES A OTROS POETAS .. 1 comentarios .. Link
 

PERE BESSÓ TRADUCE A GUSTAVO TISSOCO

 

TINDRE DE TU...

 

Tindre de tu
naufragis sense nautes,
un sense vaixell d'ones,
brises de núvols.

Malbaratar les pedres
que lapiden els nostres noms,
gitar al buit
el primer oblit, l'última culpa.

Arrancar els nostres braços
i en crucifixió desplegar ferides.

Tindre de tu la carícia absent
de qui mor a soles.

D'aus abatudes
ser pregària de nius,
intentar ser dels matins
espectador incrèdul.

Que ens dolguen tots els vèrtexs
sense deixar d'oferir-nos precipicis.

Tindre de tu

desemparada ombra

i morir estiu.

 

TENER DE TI

Tener de ti
naufragios sin marineros,
un sin barco de olas,
brisas de nubes.

Desperdiciar las piedras
que lapidan nuestros nombres,
arrojar al vacío
el primer olvido, la última culpa.

Arrancar nuestros brazos
y en crucifixión desplegar heridas.

Tener de ti la caricia ausente
del que muere solo.

De abatidas aves
ser oración de nidos,
intentar ser de las mañanas
espectador incrédulo.

Que nos duelan todos los vértices
sin dejar de ofrecernos precipicios.

Tener de ti
desamparada sombra
y morir verano.

 

 


Deja un comentario

Gracias Pere

16:49, 23/09/2007 .. Publicado por Anonymous
Por ser un ser tan noble, un abrazo enorme Gus...

{ Pagina anterior } { Pagina 65 de 92 } { Pagina siguiente }

Sobre mi

Principal
Mi perfil
Archivos
Amigos
Album de fotos

Links

Youssef Rzouga
Lina Caffarello
Revista Ala de Cuervo
Norberto Pannone
Poetas al Volante
Artesanias Literarias
Mis poetas contemporáneros
Blog de Gustavo Tisocco
Web de M. del Carmen Colombo
Blog de M. del Carmen Colombo
Web de Marta Zabaleta

Categorias

Bibliografía
Biografía
POEMAS PROPIOS
TRADUCCIONES A OTROS POETAS

Entradas recientes

LINA TIBI TIBI LINA
UN POEMA DE PERE BESSÓ A LA VEZ HOMENAJE Y TRANSGRESIÓN DE QUIEN SE RECONOCERÁ
PERE BESSÓ SE ADENTRA EN LA ARBOLEDA DE HUGO DIZ
A LOS SESENTA Y CUATRO YA NO HABRÁ CAMPOS DE FRESAS PARA TI
CLAUDIO LOMENZO COMO UN RELÁMPAGO FILOSO CONTRA LA NADA
TRAGOS, CLAVOS Y CORCHOS EN LA SELVA DE LA ESCRITURA
LA POESÍA EN PAÑO DE VELLUDO DE SUSANA SZWARC
BERTHA CAROU Y LAS VENCIJAS DEL TIEMPO
SUSANA CAOBA ENTRE EL CLAVEL Y LA CELLA
EL SAXO AZUL DE EDNA POZZI

Amigos

empar
AMPARO
Mir
garcilasoes