Conectarse:            
Tu propio blog en 2 minutos en Bublegum   

Dedicado a PERE BESSÓ

PERE BESSÓ TRADUCE A CRISTINA BERNABEO DE BERBARI

19:18, 13/10/2007 .. Publicado en TRADUCCIONES A OTROS POETAS .. 0 comentarios .. Link

(Cris al centro de la foto de Daniel Grad)

Cristina Bernabeo de Berbari, Cristina de Berbari o, simplemente, Cristina Berbari es una de las primeras voces que Pere Bessó conoció de la poesía argentina, junto a Lina Caffarelllo o Cristina Villanueva Y una de las que más tempranamente tradujo. El tema de la belle dame sans merci nos llega hoy recreado de la mano de Cris como sombra o abrazo de la noche. Una dama más hamletiana que villoniana, sin duda. Y que llega a nuestro espacio para que saboreemos la mano de gracia de quien nos otorga la merced.

Cristina Berbari nació en Buenos Aires (Argentina). Ha publicado los siguientes libros: Penúltimo Portal (Ediciones Carrá, Buenos Aires, 1983); Los lagos y la tortura (Generación dos mil, gente de arte, Buenos Aires, 1999); Incandescencia (plaqueta, 2001); ¡Oh, la Omega! (Fijando Vértigos, Buenos Aires, 2004); Doloras de la piedra negra y voces invitadas a perseguir nubes (Generación dos mil, 2005); La Señora Bovary a dos voces (plaqueta, 2005). Desde marzo de 2000 dirige la revista Fijando Vértigos Poesía en sus dos entregas, gráfica y virtual.

 

LA BELLA DAMA

 

                                  La bella dama sens mercé t’ha fet

                                       el seu esclau!

                                                                               John Keats

 

Alimenta la meua ombra.

Dóna de beure

a l’assedegada,

la petita oculta.

En temps de pleniluni

estimula el seu costat,

la seu profunditat,

la seua geometria,

el seu tènue va-i-vé.

Vetla la seua son

en hora sense lluna.

Ella, la incerta,

certament esdevindrà la meua rival.

Bri rere bri

hauràs d’esfilegar

ordits misteriosos.

Ombra que et nomena

i ens meravella.

Atent a la crida de lluerna

persegueix-la,

darrere de la estela

ateny aquella fúlgida tenebra,

nu

nua aqueixa buidesa

-voràgine

espenyador-

penetra-la, afona’t, traspassa-la,

així, fins a la cremor,

fins al crit,

fins a reconéixer

la forma nova:

voraç, insaciable abraç de la nit. 

                  

 

 LA BELLA DAMA

 

                                  ¡La belle dame sans merci te ha hecho

                                       su esclavo!

                                                                               John Keats

 

Alimenta mi sombra.

Da de beber

a la sedienta,

la pequeña oculta.

En tiempo de plenilunio

estimula su costado,

su profundidad,

su geometría,

su tenue vaivén.

Vela su sueño

en hora sin luna.

Ella, la incierta,

ciertamente devendrá mi rival.

Hebra por hebra

habrás de deshilar

urdimbres misteriosas.

Sombra que te nombra

y nos asombra.

Atento al llamado de luciérnaga

persíguela,

tras la estela

alcanza aquella fúlgida tiniebla,

desnudo

desnuda esa oquedad

-vorágine

despeñadero-

penétrala, húndete, traspásala,

así, hasta el ardor,

hasta el grito,

hasta reconocer

la forma nueva:

voraz, insaciable abrazo de la noche.


Deja un comentario

{ Pagina anterior } { Pagina 24 de 92 } { Pagina siguiente }

Sobre mi

Principal
Mi perfil
Archivos
Amigos
Album de fotos

Links

Youssef Rzouga
Lina Caffarello
Revista Ala de Cuervo
Norberto Pannone
Poetas al Volante
Artesanias Literarias
Mis poetas contemporáneros
Blog de Gustavo Tisocco
Web de M. del Carmen Colombo
Blog de M. del Carmen Colombo
Web de Marta Zabaleta

Categorias

Bibliografía
Biografía
POEMAS PROPIOS
TRADUCCIONES A OTROS POETAS

Entradas recientes

LINA TIBI TIBI LINA
UN POEMA DE PERE BESSÓ A LA VEZ HOMENAJE Y TRANSGRESIÓN DE QUIEN SE RECONOCERÁ
PERE BESSÓ SE ADENTRA EN LA ARBOLEDA DE HUGO DIZ
A LOS SESENTA Y CUATRO YA NO HABRÁ CAMPOS DE FRESAS PARA TI
CLAUDIO LOMENZO COMO UN RELÁMPAGO FILOSO CONTRA LA NADA
TRAGOS, CLAVOS Y CORCHOS EN LA SELVA DE LA ESCRITURA
LA POESÍA EN PAÑO DE VELLUDO DE SUSANA SZWARC
BERTHA CAROU Y LAS VENCIJAS DEL TIEMPO
SUSANA CAOBA ENTRE EL CLAVEL Y LA CELLA
EL SAXO AZUL DE EDNA POZZI

Amigos

empar
AMPARO
Mir
garcilasoes