Conectarse:            
Tu propio blog en 2 minutos en Bublegum   

Dedicado a PERE BESSÓ

EL SAXO AZUL DE EDNA POZZI

15:22, 28/10/2007 .. Publicado en TRADUCCIONES A OTROS POETAS .. 0 comentarios .. Link

Pere Bessó confiesa que desde los tiempos de noches y temarios de oposición le marcaron el saxo de Coltrane y el cigarrillo conversado con lecturas de Vian o Cortázar. Y que le ha conmovido la lectura del poema que nos traduce. Después de octubre no sólo merece ser leído –y traducido, reinterpretado, reinsertado- sino guardarlo para el anecdotario personal. Hay demasiada vida en ese texto que corrobora l’amertume des femmes allées, y que declaraba con cierto nostálgico escozor el bueno de Jacques Duprey. Pere  Bessó confiesa que alguna noche en vela aún recuerda aquellos versos de Duprey que ahora son simbiosis con otros de Edna Pozzi y –antes, Capsa- el Café Concert de Toni Pep Rodríguez y la Marieta en el que fuera para toda una generación el mítico Barrio del Carmen, el sueño de nuestra represión…

 

Edna Pozzi, una de las voces ineludibles de la literatura argentina. Escritora y periodista (Pergamino, Buenos Aires). Difusora cultural y activista en movimientos feministas. Ha publicado los poemarios Tiempo para decir llorando, Ella dijo algo fantástico, Ferocidad de la memoria, Ana de fin de año, El libro de Javier y La canción de Fidela (Summa poética), entre otros; las novelas Las ruinas de la infancia, El lento rostro de la inocencia y El ruido del viento; Antología critica: Alejandro González Gattone y Escrito en la arena, reunión de artículos periodísticos, notas y comentarios bibliográficos. Ha recibido la Faja de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores en dos oportunidades, así como los premios de la Caja de Ahorro de Galicia y “Blas de Otero” (España), el Premio de Literatura de la Provincia de Buenos Aires, el Premio Regional de Literatura del Ministerio de Educación y Cultura de Argentina, el Premio Emecé, el Primer Premio de Novela del Fondo Nacional de las Artes, el Premio Eduardo Mallea de la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires, el Primer Premio Avon con la Mujer en las Letras, el reconocimiento de la Legislatura de la Provincia de Buenos Aires como la mujer más destacada en el año de cultura en territorio provincial (1997) y el Gran Premio de Honor de la Fundación Argentina para la poesía (2004), entre otros. Su novela Los maderos de San Juan fue finalista en el Premio Clarín de Novela (2004). Con Ana D'Anna como intérprete y compositora, editó el disco Cuando cantamos, y en 2003 la actriz Norma Alejandro leyó sus poemas en el CD Ofrenda.

 

DESPRÉS D’OCTUBRE

 

La qualitat d’aquest amor és com un saxo a les dues de la matinada
quan un retorna de l’hospital de veure un amic malalt
ja no hi ha cantons ni pluja ni música on descansar de l’espant
La plenitud d’aquest amor
és com aqueixa persistència del saxo queixant-se enmig de les ruïnes
un lament sencer
on la bellesa fuig amb peus ensagnats
L’ombrívol d’aquest amor
es que algú l’arreplegà del rostre de dones antigues
dones estimades i perdudes
perquè li feia falta tots els nivells del desig perquè el saxo sonara
als cossos
cosira amb agulles de plata la dimensió de la tristesa
L’espavent d’aquest amor
és que no coneix la mort
ni suplica per les seues penes
i un es mira les ungles i es demana d’on aquest amor
si en el temps d’un saxo dolent
o de penes en la fugaç i fosca melodia
El cendrós d’aquest amor
és que no es pinta els llavis amb pètals de rosa
ni es vist amb colors brillants
és com un gos abandonat pels racons
gemecant de tant desempar
i un sent que ha d’acaronar-lo
abans que fuja travessant les parets
duent-se la música i la glòria del dia
i el dia de demà
a gosades que llostrejat amb el seu sol i els seus gladiols roigs
L’estrany d’aquest amor és que just ahir
es barallava en Octubre amb les feroces lilàs i els llangardaixos
i hui mira com demanant perdó
un so agut, malmés
però finíssim, quelcom entre cristalls
com qui deixa un cànter d’aigua en un jardí desolat
com qui no sap nomenar-lo
però sí sap que hi havia un nom antic
els peus descalços damunt de la terra morta
i aqueix nom és com un arc de plata, un fil prim i fred
i llavors un es deixa caure en aqueix amor
se l’emporta fins als llavis
l’amaga entre les seues robes
i obri els ulls perquè aqueix amor fugent
s’hi quede un instant més
com l’última nota d’un saxo a les dues de la matinada.

 

 

DESPUÉS DE OCTUBRE

 

La calidad de este amor es como un saxo a las dos de la mañana
cuando uno regresa del hospital de ver a un amigo enfermo
ya no hay esquinas ni lluvia ni música donde descansar del espanto
La plenitud de este amor
es como esa persistencia del saxo quejándose entre las ruinas
un lamento completo
donde la belleza huye con pies ensangrentados
Lo sombrío de este amor
es que alguien lo recogió del rostro de mujeres antiguas
mujeres amadas y perdidas
porque necesitaba todos los niveles del deseo para que el saxo sonara
en los cuerpos
cosiera con agujas de plata la dimensión de la tristeza
Lo horrible de este amor
es que no conoce la muerte
ni suplica por sus penas
y uno se mira las uñas y se pregunta de dónde este amor
si en el tiempo de una saxo doliente
o apenas en la fugaz y oscura melodía
Lo ceniciento de este amor
es que no se pinta los labios con pétalos de rosa
ni se viste con colores brillantes
es como un perro abandonado en los rincones
gimiendo de puro desamparo
y un siente que debe acariciarlo
antes que huya atravesando las paredes
llevándose la música y la gloria del día
y el día de mañana
tan seguramente amanecido con su sol y sus gladiolos rojos
Lo extraño de este amor es que ayer nomás
peleaba en Octubre con las feroces lilas y los lagartos
y hoy mira como pidiendo perdón
un sonido agudo, maltrecho
pero finísimo, algo entre cristales
como quien deja un cántaro de agua en un jardín desolado
como quien no sabe nombrarlo
pero sí sabe que había un nombre antiguo
los pies descalzos sobre la tierra muerta
y ese nombre es como un arco de plata, un hilo delgado y frío
y entonces uno se deja caer en ese amor
se lo lleva hasta los labios
lo esconde entre sus ropas
y abre los ojos para que ese amor huyente
se quede un instante más
como la última nota de un saxo a las dos de la mañana.

 


Deja un comentario

{ Pagina anterior } { Pagina 10 de 92 } { Pagina siguiente }

Sobre mi

Principal
Mi perfil
Archivos
Amigos
Album de fotos

Links

Youssef Rzouga
Lina Caffarello
Revista Ala de Cuervo
Norberto Pannone
Poetas al Volante
Artesanias Literarias
Mis poetas contemporáneros
Blog de Gustavo Tisocco
Web de M. del Carmen Colombo
Blog de M. del Carmen Colombo
Web de Marta Zabaleta

Categorias

Bibliografía
Biografía
POEMAS PROPIOS
TRADUCCIONES A OTROS POETAS

Entradas recientes

LINA TIBI TIBI LINA
UN POEMA DE PERE BESSÓ A LA VEZ HOMENAJE Y TRANSGRESIÓN DE QUIEN SE RECONOCERÁ
PERE BESSÓ SE ADENTRA EN LA ARBOLEDA DE HUGO DIZ
A LOS SESENTA Y CUATRO YA NO HABRÁ CAMPOS DE FRESAS PARA TI
CLAUDIO LOMENZO COMO UN RELÁMPAGO FILOSO CONTRA LA NADA
TRAGOS, CLAVOS Y CORCHOS EN LA SELVA DE LA ESCRITURA
LA POESÍA EN PAÑO DE VELLUDO DE SUSANA SZWARC
BERTHA CAROU Y LAS VENCIJAS DEL TIEMPO
SUSANA CAOBA ENTRE EL CLAVEL Y LA CELLA
EL SAXO AZUL DE EDNA POZZI

Amigos

empar
AMPARO
Mir
garcilasoes