Conectarse:            
Tu propio blog en 2 minutos en Bublegum   

Dedicado a PERE BESSÓ

A LOS SESENTA Y CUATRO YA NO HABRÁ CAMPOS DE FRESAS PARA TI

13:45, 3/11/2007 .. Publicado en TRADUCCIONES A OTROS POETAS .. 0 comentarios .. Link

When I’m Sixty-four [“Cuando cumpla los sesenta y cuatro”] pertenece al poemario inédito La pols de l’escriptura [El polvo de la escritura], que consta de ochenta textos escritos entre el 2003 y el 2004, que significa para Pere Bessó un cambio de ciclo (y de poética), la vuelta y vuelta del poema hecho jirones, listo para la especia y las brasas. El conocidísimo tema de los Vétales –a la vez homenaje y pretexto- se entremalla con los residuos de un texto de la primera época de Larkin (en lectura de Valente) y la deliciosa voz, casi en zarcillos, al fondo, de la reina Carola…

 

 

WHEN I’M SIXTY-FOUR

 

 

Sorda como una tapia de cementerio,

mira por la ventana,

Ella, la bibliotecaria miope,

émula de Philip Larkin,

oteando la nieve recogida a montañitas,

mentras apunta chispas en celosía

-y gnomos de fabada sidrosa-

en el rincón del excusado.

Allí se engulle el parquecillo roto

Alrededor de un agujero vulnerable,

La oscuridad de una sombra abrigando su muerte.

“Has tocado madre” me susurra alguien.

Y veo un brazo en una bolsa de plástico,

y otras bolsas abajo.

Ella, tan venerable,  me saca del edificio,

me toma de la mano,

un regalito de carne,

y entonces me dice que estoy a salvo.

Remiro quisquilloso la enseña de su pecho

y como un farolillo se cala de luz.

Hay desde ahora una cajita de la serie de Vasko Popa 

en mi futuro de cajas vacías.

Y, como cantaba la Carol King de las cuatro estaciones,

Just call on me and soon I’ll be there,

Si cierro los ojos de nuevo,

y un súbito bostezo me abre definitivamente la boca...

 

 

WHEN I´M SIXTY-FOUR

 

Sorda com una tàpia de cementeri,

mira per la finestra,

Ella, la bibliotecària miop,

èmula de Philip Larkin,

guaitant la neu recollida a muntanyetes,

mentre apunta espurnes en gelosia

-i gnoms de favada sidrosa-

al racó de l’excusat.

El parquet trencat s’hi engul

al voltant d’un forat vulnerable,

la foscor d’una ombra abrigant la seua mort.

“Has tocat mare” algú em xiuxiueja.

Hi veig un braç en una bolsa de plàstic,

i altres bosses al dessota.

Ella, tan venerable,  em fa fora de l’edifici,

m’agafa la mà,

un regalet de carn,

i llavors em diu que sóc sa i estalvi.

Remire puntimirat la insignia del seu pit

i com un fanalet es cala de llum.

Hi ha una caixeta de la sèrie de Vasko Popa 

des d’ara en el meu futur de caixes buides.

i, com cantava la Carol King de les quatre estacions,

Just call on me and soon I’ll be there,

si tanque els ulls de bell nou,

i un badall sobtós m’obri definitivament la boca...


Deja un comentario

{ Pagina anterior } { Pagina 4 de 92 } { Pagina siguiente }

Sobre mi

Principal
Mi perfil
Archivos
Amigos
Album de fotos

Links

Youssef Rzouga
Lina Caffarello
Revista Ala de Cuervo
Norberto Pannone
Poetas al Volante
Artesanias Literarias
Mis poetas contemporáneros
Blog de Gustavo Tisocco
Web de M. del Carmen Colombo
Blog de M. del Carmen Colombo
Web de Marta Zabaleta

Categorias

Bibliografía
Biografía
POEMAS PROPIOS
TRADUCCIONES A OTROS POETAS

Entradas recientes

LINA TIBI TIBI LINA
UN POEMA DE PERE BESSÓ A LA VEZ HOMENAJE Y TRANSGRESIÓN DE QUIEN SE RECONOCERÁ
PERE BESSÓ SE ADENTRA EN LA ARBOLEDA DE HUGO DIZ
A LOS SESENTA Y CUATRO YA NO HABRÁ CAMPOS DE FRESAS PARA TI
CLAUDIO LOMENZO COMO UN RELÁMPAGO FILOSO CONTRA LA NADA
TRAGOS, CLAVOS Y CORCHOS EN LA SELVA DE LA ESCRITURA
LA POESÍA EN PAÑO DE VELLUDO DE SUSANA SZWARC
BERTHA CAROU Y LAS VENCIJAS DEL TIEMPO
SUSANA CAOBA ENTRE EL CLAVEL Y LA CELLA
EL SAXO AZUL DE EDNA POZZI

Amigos

empar
AMPARO
Mir
garcilasoes