Dedicado a PERE BESSÓ | |
LINA TIBI TIBI LINA
Pere Bessó nos ofrece un poema de una de las voces más personales de la poesía siria actual. Lina Tibi hereda EL TIEMPO DE
¿Cuándo fue la rosa? ¿En qué tiempo pasado se abrió? ¿Cuáles fueron los primeros labios que la besaron? ¿Quién respiró su aroma? Y en las mañanas de madrugada ¿Cuál fue el rocío más temprano? ¿Qué abeja? ¿En qué jardín? ¿En qué patria? ¿Cuándo fue la rosa? EL TEMPS DE
Quan fou la rosa? En quin temps passat florí? Quins foren els primers llavis que la besaren? Qui en respirà la flaire? I de matinet, Quin ros fou el més d’hora? Quina abella? En quin jardí? En quina pàtria? Quan fou la rosa? Lina Tibi nació en Damasco, Siria, el 12 de febrero de Refiriéndose a Sol en un armario, expresó Luis Rafael: “Como una hija de la arena en que traza el viento su voz huracanada de inclemencias, es esta poesía. No busquen en ella los ojos de la inteligencia, ardides y recodos acechantes de esplendores, sino la transparencia de una charca aposentada en lo oculto, donde las diminutas criaturas sueñan con el universo. Vueltas otras en el reflejo de una lengua que tanto debe a su dureza de cimiento, las palabras que nacieron con acento árabe logran mantener la opalescencia original, su vuelo apenas talado por el ejercicio de la escritura en la traducción. Y se hace el milagro de que hablen en el nuevo molde las criaturas extrañas, que liben su existencia los versos del lejano amanecer purpurino, como si esperaran de siempre la forma diferente. Las volutas escalonadas del tabaco, los remolinos de la espera, la húmeda mirada de quien ha visto enmascararse ante sus ojos la existencia, son los síntomas del milagro innombrable de una poesía que es, ante todo, vida.” Desde los 18 años escribe artículos y críticas en periódicos árabes, trabajó en el periódico Al-Hayat en Londres y en 1993 fue coeditora de Al-katiba magazine, dedicada a Literatura hecha por mujeres. De
PERE BESSÓ SE ADENTRA EN LA ARBOLEDA DE HUGO DIZ
Una de las figuras más relevantes de la poesía rosarina, pero también de los eventos culturales de su ciudad. Poeta, prosista, periodista, de múltiple personalidad, Hugo Diz nació en Rosario en 1942 en cuya ciudad reside. Diez libros que muestran una de las voces más líricas en la poesía argentina de los últimos años amalgamando ciudad y río, guitarra y bandoneón, país y soledad, amor y noche, con la belleza de las palabras, las precisas y justas. Originalísimo inventor de "collages" que ilustran sus libros y expuso en octubre de EL SILENCI DE JULIOL NO ÉS BLAU
El silenci de juliol no és blau, Només al capvespre i totes EL SILENCIO DE JULIO NO ES AZUL
El silencio de julio no es azul, Sólo al caer la noche y todas
Gitada damunt del llit la rosa blanca arriba
Tirada sobre el lecho la rosa blanca llega
Ens feia senyals Tal volta només buscava Tal volta sabia ¿Nos hacía señas Quizás sólo buscaba Quizás sabía A TRAVÉS DE
Quan el fred treballa damunt I desfiguren rostres, malsons, Només resta indeleble com les transparències, A TRAVÉS DE MI VENTANA
Cuando el frío trabaja sobre los Y desfiguran rostros, pesadillas, Sólo permanece indeleble como las transparencias, UN ALTRE MISTERI, UNA ALTRA LLEGENDA
Qui diu que l’arbre La llegenda del bosc OTRO MISTERIO, OTRA LEYENDA ¿Quién dice que el árbol La leyenda del bosque
A LOS SESENTA Y CUATRO YA NO HABRÁ CAMPOS DE FRESAS PARA TI
When I’m Sixty-four [“Cuando cumpla los sesenta y cuatro”] pertenece al poemario inédito La pols de l’escriptura [El polvo de la escritura], que consta de ochenta textos escritos entre el 2003 y el 2004, que significa para Pere Bessó un cambio de ciclo (y de poética), la vuelta y vuelta del poema hecho jirones, listo para la especia y las brasas. El conocidísimo tema de los Vétales –a la vez homenaje y pretexto- se entremalla con los residuos de un texto de la primera época de Larkin (en lectura de Valente) y la deliciosa voz, casi en zarcillos, al fondo, de la reina Carola…
WHEN I’M SIXTY-FOUR![]() Sorda como una tapia de cementerio, mira por la ventana, Ella, la bibliotecaria miope, émula de Philip Larkin, oteando la nieve recogida a montañitas, mentras apunta chispas en celosía -y gnomos de fabada sidrosa- en el rincón del excusado. Allí se engulle el parquecillo roto Alrededor de un agujero vulnerable, La oscuridad de una sombra abrigando su muerte. “Has tocado madre” me susurra alguien. Y veo un brazo en una bolsa de plástico, y otras bolsas abajo. Ella, tan venerable, me saca del edificio, me toma de la mano, un regalito de carne, y entonces me dice que estoy a salvo. Remiro quisquilloso la enseña de su pecho y como un farolillo se cala de luz. Hay desde ahora una cajita de la serie de Vasko Popa en mi futuro de cajas vacías. Y, como cantaba Just call on me and soon I’ll be there,
Si cierro los ojos de nuevo, y un súbito bostezo me abre definitivamente la boca... WHEN I´M SIXTY-FOUR
Sorda com una tàpia de cementeri, mira per la finestra, Ella, la bibliotecària miop, èmula de Philip Larkin, guaitant la neu recollida a muntanyetes, mentre apunta espurnes en gelosia -i gnoms de favada sidrosa- al racó de l’excusat. El parquet trencat s’hi engul al voltant d’un forat vulnerable, la foscor d’una ombra abrigant la seua mort. “Has tocat mare” algú em xiuxiueja. Hi veig un braç en una bolsa de plàstic, i altres bosses al dessota. Ella, tan venerable, em fa fora de l’edifici, m’agafa la mà, un regalet de carn, i llavors em diu que sóc sa i estalvi. Remire puntimirat la insignia del seu pit i com un fanalet es cala de llum. Hi ha una caixeta de la sèrie de Vasko Popa des d’ara en el meu futur de caixes buides. i, com cantava Just call on me and soon I’ll be there,
si tanque els ulls de bell nou, i un badall sobtós m’obri definitivament la boca...
CLAUDIO LOMENZO COMO UN RELÁMPAGO FILOSO CONTRA LA NADA
Pere Bessó conoció la labor de Claudio LoMenzo gracias a Marta Cwielong, la editora de Libros de Alejandría, el año pasado, durante el primer encuentro de Marta Cwie, Hace escasamente cuarenta y ocho horas Claudio LoMenzo enviaba un Emilio al amigo Pere, de modo que éste se ocupase de redactar unas notas para el segundo número de las separatas de
Claudio LoMenzo nació el 22 de octubre de 1962 en Buenos Aires. Publicó Tríptico de un deseo inoportuno Ed. Vinciguerra. 1992. Es Co-director de la revista de poesía ON ET TROBE
Les mirades que no encerten, les paraules que tal volta. La cita que arriba i la festa que mostra el seu tampoc. El glop que acompanya i la teua compayia que no. Per què, doncs, quina química imperfecta em suggereix que haurem d’esperar. El gel que gira en el got buit, el temps que emmalalteix i, la matinada que executa la meua mal parida solitud de derrotat. Ara que nua t’hi precipites, que no tot ho téns a la vista, apostes que les meues mans xiuxiuegen allò possible que els teus pits se’m deslliuren damunt de la llengua. Nua, voltada des de dins, et lliures però. És que quan els cossos juguen les seues ofrenes les misèries avergonyides fugen lleugeres. Final que ningú ja no sabrà com. Testimoniatge, sí, d’aqueix crit que tancat i fondo, plaenter, ofegat i cert, et retorna. Hui lluny i covard, m’estavellí en el record, com un llampec filós contra el no-res. DONDE TE ENCUENTRO
Las miradas que no aciertan, las palabras que quizás. La cita que llega y la fiesta que muestra su tampoco. El trago que acompaña y tu compañía que no. Por qué entonces, qué química imperfecta me sugiere que habrá que esperar. El hielo que gira en el vaso vacío, el tiempo que enferma, y la madrugada que ejecuta mi mal parida soledad de derrotado. Ahora que allí desnuda te precipitas, que no todo lo tienes a la vista, apuestas a que mis manos susurren lo posible a que tus pechos se suelten sobre mi lengua. Desnuda, cercada desde dentro, te entregas a pesar. Es que cuando los cuerpos juegan sus ofrendas las miserias avergonzadas huyen ligero. Final que ya nadie sabrá cómo. Testigo sí, de ese grito que cerrado y hondo, placentero, ahogado y cierto, te devuelve. Hoy lejos y cobarde, me estrellé en el recuerdo, como un relámpago filoso contra la nada.
TRAGOS, CLAVOS Y CORCHOS EN LA SELVA DE LA ESCRITURA
Selva con su hija Selene. Una de las voces de la nueva lírica argentina a tener en cuenta. Pere nos presenta un poema de Selva curioso, y que corre el riesgo de no hacerse llegar. Hay lecturas que nacen de anécdotas más o menos personales, pero el poema ha de gozar de autonomía. Eso dicen. Pero, y por si acaso, Pere Bessó nos recuerda -con el texto como excusa- a uno de los más grandes bebedores de la poesía bohemia valenciana, Rafael Pérez Cabanes, aquel sonetista delicioso de Bocairent que era capaz de poner en uno y otro plato de la balanza el fetge i el suro, para acabar riéndose del Azar cada noche... Un maestro a rebuscar y leer con propiedad de estilo, aquella insistencia, ay, de la Marianne Moore...
Selva Dipasquale nació el 8 de noviembre de 1968 en http://lainfanciadelprocedimiento.blogspot.com/
UDOLAMENTS DES D’UN CLAU OXIDAT
El cos es plega
AULLIDOS DESDE UN CLAVO OXIDADO El cuerpo se dobla
BERTHA CAROU Y LAS VENCIJAS DEL TIEMPO
Bertha Carou vive en Lincoln, provincia de Buenos Aires, en donde es docente de Letras. Trabajó en varios Talleres Literarios de adolescentes y adultos en Gral Villegas y en la ciudad en donde vive. Actualmente sólo ejerce la docencia a nivel terciario en el Conservatorio Provincial de Música de dicha localidad. Ha obtenido varios premios en poesía y cuento breve. Ha publicado en Antología de Cuentos regionales argentinos: La llanura pampeana, Editorial Colihue (2000); Del exilio y otros mundos (poemas), Editorial El zahir (1998). Integra la selección de poetas por DOS POEMES BREUS
Del fum i del silenci Del humo y del silencio ***
Posí la mà Puse mi mano SUSANA CAOBA ENTRE EL CLAVEL Y LA CELLA
A Susana le agrada distorsionar el orden y secuencia del discurso, dislocar sus partes, pero también alcanzar la regresión del sentido. Agitar, sacudir y conmocionar no sólo formalmente -más allá de un cierto neobarroquismo de la expresión-, obscurecer los símbolos a través de la recurrencia de las analogías (clavel/madera de caoba). Con Susana Cella el ágape surrealista y las animalías del bosque romántico/simbolista están servidos.
Susana Cella, primera por la derecha, es autora de los libros de poemas Tirante, Río de
EL CLAVELL FREGA
La fusta de l’estant vençut el clavell frega. Si no sent fatiga Recolçats els seus pètals descansen, si no dubta. De vigília recolçat en el resplendor ocre. I la llum. La lluïssor immanent clou sense colors de caoba, abriga amb teles impassibles el volum decantat de l’animal fix. El buit no ha sonat però espera el seu estatge en aqueix antre. O cendres extenses en una pampa humida. en què la nit, pluja, o cel inconstel·lat no muden la fusta llustrosa, el clavell, la creu de plata i d’altres flors aspres. EL CLAVEL ROZA
La madera del estante vencido el clavel roza. Si no siente fatiga apoyados sus pétalos descansan, si no duda. De vigilia apoyado en el resplandor ocre. Y la luz. El brillo inmanente encierra sin colores de caoba, abriga con telas impasibles el volumen decantado del animal fijo. El vacío no ha sonado pero espera su morada en ese antro. O cenizas extensas en una pampa húmeda. en que la noche, lluvia, o cielo inconstelado no muden la madera lustrosa, el clavel, la cruz de plata y otras ásperas flores. (de Tirante)
EL SAXO AZUL DE EDNA POZZI
Pere Bessó confiesa que desde los tiempos de noches y temarios de oposición le marcaron el saxo de Coltrane y el cigarrillo conversado con lecturas de Vian o Cortázar. Y que le ha conmovido la lectura del poema que nos traduce. Después de octubre no sólo merece ser leído –y traducido, reinterpretado, reinsertado- sino guardarlo para el anecdotario personal. Hay demasiada vida en ese texto que corrobora l’amertume des femmes allées, y que declaraba con cierto nostálgico escozor el bueno de Jacques Duprey. Pere Bessó confiesa que alguna noche en vela aún recuerda aquellos versos de Duprey que ahora son simbiosis con otros de Edna Pozzi y –antes, Capsa- el Café Concert de Toni Pep Rodríguez y ![]() Edna Pozzi, una de las voces ineludibles de la literatura argentina. Escritora y periodista (Pergamino, Buenos Aires). Difusora cultural y activista en movimientos feministas. Ha publicado los poemarios Tiempo para decir llorando, Ella dijo algo fantástico, Ferocidad de la memoria, Ana de fin de año, El libro de Javier y La canción de Fidela (Summa poética), entre otros; las novelas Las ruinas de la infancia, El lento rostro de la inocencia y El ruido del viento; Antología critica: Alejandro González Gattone y Escrito en la arena, reunión de artículos periodísticos, notas y comentarios bibliográficos. Ha recibido | |